优惠论坛
标题:
为什么菠菜公司用的球队名跟新浪不一样啊
[打印本页]
作者:
沧海一浪花
时间:
2015-12-13 13:36
标题:
为什么菠菜公司用的球队名跟新浪不一样啊
估计是自己玩体育少,但是我看新浪体育是不少的,看到很多帖子都不知道说的是哪个球队啊。例如附件的比赛我就以为分析的是皇家贝蒂斯呢
2 p7 s- v. [- [2 ^! D9 y- X
作者:
菜地老人
时间:
2015-12-13 13:47
根本就不是一个队伍
$ C; o5 r$ Y3 }% H9 P: W# W3 X
西班牙有好多叫皇的
; M+ j& F4 o/ T3 Y! U4 P( j6 u1 H
皇马 皇马贝蒂斯 皇家社会
9 b' I+ A* S$ n4 r
作者:
DBSD
时间:
2015-12-13 13:48
好像是澳门的字体和天朝的不一样。是菲律宾那边的翻译吧。
作者:
zls2888
时间:
2015-12-13 13:51
都是中文翻译过来的不一样不奇怪啊
作者:
沧海一浪花
时间:
2015-12-13 13:53
看来自己打算玩体育的话要学的东西太多了啊
作者:
zrc512
时间:
2015-12-13 14:01
本帖最后由 zrc512 于 2015-12-13 14:02 编辑
/ H& ~7 |4 Q+ ~8 v1 a
& c) G! [$ j+ A1 l6 |
国语和粤语翻译是不同的,皇家苏斯达是皇家社会
作者:
叶公好龙
时间:
2015-12-13 14:09
一个是普通话,一个是白话,当然不一样了!
作者:
24k纯帅
时间:
2015-12-13 14:26
沧海一浪花 发表于 2015-12-13 13:36
6 J* H" ~+ D# o
估计是自己玩体育少,但是我看新浪体育是不少的,看到很多帖子都不知道说的是哪个球队啊。例如附件的比赛我 ...
3 P" L+ l6 L. d9 \3 h: j3 ^' E1 `
毕竟这个中文翻译有差别正常的事情呢。
作者:
ivan
时间:
2015-12-13 14:31
皇家苏斯达是粤语的翻译了,其实无所谓了
作者:
monika
时间:
2015-12-13 14:31
翻译问题吧。就好比美国话和英国还有差别呢。
作者:
十全久美
时间:
2015-12-13 14:38
粤语跟国语的翻译叫法都不同的
作者:
liushiyou
时间:
2015-12-13 14:45
好像这个是繁体字翻译的哦
作者:
zgfjxm
时间:
2015-12-13 14:57
西甲球队的翻译差别是比较大
作者:
saymaze
时间:
2015-12-13 15:01
不清楚,估计翻译的问题
作者:
维他奶昔
时间:
2015-12-13 15:09
有时音译差一点就好难分辨了
作者:
jbbqhy
时间:
2015-12-13 15:20
体育你还是慢慢的熟悉吧楼主
作者:
yurulee
时间:
2015-12-13 15:22
翻译有差异啊,玩久了就习惯了
作者:
lynn001
时间:
2015-12-13 15:31
我也经常搞不清楚的哦。楼主还是要多多学习的哦。
作者:
zhaowang01
时间:
2015-12-13 15:36
粤语和国语的翻译是不同的表达球队的名称的
作者:
飛虎
时间:
2015-12-13 15:37
国语跟粤语的区别啊,足球比分网转换就是了
作者:
海边大叔
时间:
2015-12-13 15:39
这就是翻译的差别而已吧
作者:
爬格子的瘦书生
时间:
2015-12-13 16:04
这些都是翻译不一样,玩久了就知道
作者:
amwuitr
时间:
2015-12-13 16:12
有些翻译是不一样的啊
作者:
贝影
时间:
2015-12-13 16:33
看来你不喜欢玩体育的啊
作者:
风月无边0903
时间:
2015-12-13 16:48
应该是翻译的时候看国语还粤语的吧
作者:
BRIGHT卡布
时间:
2015-12-13 17:08
粤语的翻译吧 有时候我也看不太懂某些球队
作者:
ljf2008
时间:
2015-12-13 17:08
2;楼的高手都是给你答复的
作者:
iskanes
时间:
2015-12-13 17:49
这个只是翻译不一样的啊
作者:
卓越飞翔
时间:
2015-12-13 18:18
体育你要经常去玩才懂的哦
作者:
benlau0214
时间:
2015-12-13 19:03
翻译的问题而已,没什么奇怪的
作者:
sayanara
时间:
2015-12-13 19:09
好多名字都不一样的啊,因为菠菜公司的是音译名叱。
作者:
huangs12345
时间:
2015-12-13 19:18
这个就不知道为什么的呀
作者:
wyfd818
时间:
2015-12-13 19:46
这种情况是国语和粤语翻译区别的不同
作者:
yubuluowang
时间:
2015-12-13 20:26
估计是翻译过来的原因了吧
作者:
q5131471
时间:
2015-12-13 20:35
一个是粤语的啊,一个是国语。
作者:
xiaosuo
时间:
2015-12-13 20:50
我也不知道 看大家的回复才有所了解
作者:
先生先生啊
时间:
2015-12-13 21:00
估计也是人家的叫法啊
作者:
小丸子爱喝茶
时间:
2015-12-13 21:09
可能是每个公司的翻译都不一样吧,具体就不知道了
作者:
zybppp
时间:
2015-12-13 22:09
这个就需要自己去对照比赛队伍来看了呀
作者:
ronald263
时间:
2015-12-13 22:20
这个应该很容易看出来啦
作者:
zcl895436
时间:
2015-12-13 23:19
这个我就没有注意过了,不懂
作者:
天使在唱歌
时间:
2015-12-13 23:36
是有的名字不一样啊,回帖都不方便了
作者:
buzaihu
时间:
2015-12-14 00:57
简称嘛 这个也没什么啊 也是正常的啊
作者:
亲亲鱼王
时间:
2015-12-14 01:54
体育肯定玩的少了。大部分都是粤语的名字。
作者:
4466
时间:
2015-12-14 02:15
反正知道是同一支球队就可以了
作者:
te2100
时间:
2015-12-14 07:44
这个是皇家社会,你还是要多血洗一下体育,这个是粤语名称
作者:
huoyangwudi
时间:
2015-12-14 08:58
那就不清楚了可能是谁写错了把
作者:
wait1997
时间:
2015-12-14 09:36
球队很多取名字的方式不一样
作者:
小小白兔
时间:
2015-12-14 09:57
这个问题我是不天清楚的
作者:
fish13579
时间:
2015-12-14 10:09
翻译的叫法不同,有时也很难适应
作者:
蛋卷
时间:
2015-12-14 11:27
我对于偶尔的翻译也是将信将疑啊
作者:
華英雄
时间:
2015-12-14 11:54
这个叫什么名字的都有,翻译不同啊
作者:
JeeJaYanin
时间:
2015-12-14 11:56
粤语和国语叫法不一样的,打出来球队名字也不一样了
作者:
科比神级打铁
时间:
2015-12-14 13:47
每个翻译都是有不一样的 很正常的
作者:
wangyang
时间:
2015-12-14 13:56
楼主说的这个我也是不清楚的
作者:
liuno1
时间:
2015-12-14 15:40
菠菜公司多数都是用球队的粤语名吧
作者:
荷风送香
时间:
2015-12-14 16:15
这个名字是 澳门专业 的名字
作者:
大米批发部
时间:
2015-12-14 17:13
港版和大陆版两种不同的翻译啊
作者:
钱世金生
时间:
2015-12-14 17:58
是不是网站上面写错的
作者:
miaoyong5637
时间:
2015-12-14 19:22
翻译的问题,主要先手都是粤语,新浪用的是普通话译音
作者:
tom886
时间:
2015-12-14 19:52
我也是不知道了啊,是不是粤语的翻译了
作者:
zzxwmaini
时间:
2015-12-14 21:04
我也是不知道为什么名不一样
作者:
markbet
时间:
2015-12-15 10:43
这个跟翻译有关的,翻译不一致的
作者:
zhouyang58
时间:
2015-12-15 10:47
这个应该是叫法不一样的吧
作者:
墙纸
时间:
2015-12-15 14:14
水平不同翻译的结果就会不同吧
作者:
yang88
时间:
2015-12-15 14:15
这个名字确实是有很多不一样
欢迎光临 优惠论坛 (http://www.tcelue.com/)
Powered by Discuz! X3.1